Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo) (nwtsty, pt_BR, 2023)

Gênesis

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Gênesis, 6

1 Quando os homens começaram a aumentar em número na face da terra e tiveram filhas,

2 os filhos do verdadeiro Deus*1 perceberam que as filhas dos homens eram bonitas. E eles tomaram como esposas todas as que escolheram.

  1. Expressão idiomática hebraica que se refere aos filhos angélicos de Deus.

3 Então, Jeová disse: “Meu espírito não terá tolerância com o homem indefinidamente, pois ele é apenas carne.*1 Portanto, seus dias somarão 120 anos.”

  1. Ou, possivelmente: “pois ele age de acordo com a carne”.

4 Havia os nefilins*1 na terra, naqueles dias e depois. Durante esse tempo os filhos do verdadeiro Deus continuaram a ter relações com as filhas dos homens, e elas lhes deram filhos. Eles eram os valentes dos tempos antigos, os homens de fama.

  1. Que possivelmente significa “derrubadores”, isto é, aqueles que fazem outros cair. Veja o Glossário, “Nefilins”.

5 Assim, Jeová viu que a maldade do homem era grande na terra e viu que toda inclinação dos pensamentos do seu coração era só má, todo o tempo.

6 Jeová lamentou*1 ter feito os homens na terra, e seu coração se entristeceu.*2

  1. Ou: “sentiu pesar de”.

  2. Ou: “e ele se sentiu magoado no coração”.

7 De modo que Jeová disse: “Vou eliminar da face da terra os homens que criei, o homem junto com os animais domésticos, os animais rasteiros e as criaturas voadoras dos céus, pois lamento tê-los feito.”

8 Mas Noé achou favor aos olhos de Jeová.

9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo. Mostrava-se íntegro*1 entre os seus contemporâneos.*2 Noé andava com o verdadeiro Deus.

  1. Ou: “irrepreensível”.

  2. Lit.: “as suas gerações”.

10 Com o tempo, Noé tornou-se pai de três filhos: Sem, Cã e Jafé.

11 Mas a terra tinha ficado arruinada à vista do verdadeiro Deus, e a terra estava cheia de violência.

12 Sim, Deus olhou para a terra e viu que estava arruinada; toda a humanidade*1 havia arruinado seu caminho na terra.

  1. Lit.: “carne”.

13 Depois, Deus disse a Noé: “Decidi pôr um fim a toda a humanidade,*1 porque a terra está cheia de violência por causa deles; por isso vou arruiná-los junto com a terra.

  1. Lit.: “carne”.

14 Faça uma arca*1 de madeira resinosa. Você fará compartimentos na arca e a revestirá de betume*2 por dentro e por fora.

  1. Lit.: “uma caixa”; uma grande embarcação.

  2. Ou: “alcatrão”.

15 É assim que a fará: a arca deve ter 300 côvados*1 de comprimento, 50 côvados de largura e 30 côvados de altura.

  1. Um côvado equivalia a 44,5 cm. Veja Ap. B14.

16 Você fará para a arca uma janela para iluminação,*1 um côvado abaixo do teto. Deve fazer a entrada da arca na lateral, e deve fazer a arca com um andar inferior, um segundo andar e um terceiro andar.

  1. Em hebraico, tsóhar. Em vez de uma abertura para iluminação, ou uma janela, outra possibilidade é que tsóhar se refira a um telhado inclinado com um côvado de altura na sua parte mais alta.

17 “Quanto a mim, vou trazer sobre a terra um dilúvio de águas, para exterminar de debaixo dos céus toda criatura*1 que tem o fôlego de vida.*2 Tudo o que há na terra morrerá.

  1. Lit.: “carne”.

  2. Ou: “o espírito de vida”.

18 E eu estou estabelecendo meu pacto com você, e você deve entrar na arca com seus filhos, sua esposa e as esposas dos seus filhos.

19 Das criaturas viventes, leve para dentro da arca duas de cada tipo, um macho e uma fêmea, para preservá-los vivos com você;

20 das criaturas voadoras segundo as suas espécies, dos animais domésticos segundo as suas espécies e de todos os animais rasteiros segundo as suas espécies, dois de cada um deles irão a você lá dentro para que sejam preservados vivos.

21 Quanto a você, deve recolher e armazenar todo tipo de alimento, para servir de comida para você e para os animais.”

22 E Noé fez tudo que Deus lhe havia mandado. Fez exatamente assim.