Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo) (nwtsty, pt_BR, 2023)

Números

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

Números, 11

1 Então o povo começou a se queixar amargamente perante Jeová. Quando Jeová ouviu isso, a sua ira se acendeu, e um fogo da parte de Jeová começou a queimar entre eles e a consumir alguns nas extremidades do acampamento.

2 Quando o povo clamou a Moisés, ele suplicou a Jeová, e o fogo se apagou.

3 Por isso aquele lugar recebeu o nome de Taberá,*1 porque um fogo da parte de Jeová havia acendido contra eles.

  1. Que significa “queima”, isto é, uma conflagração; um incêndio.

4 Então os estrangeiros*1 que estavam no seu meio expressaram desejos egoístas, e os israelitas começaram a chorar novamente e a dizer: “Quem nos dará carne para comer?

  1. Ou: “a multidão mista”. Aparentemente se refere aos não israelitas entre eles.

5 Como sentimos falta dos peixes que comíamos de graça no Egito, também dos pepinos, das melancias, dos alhos-porós, das cebolas e dos alhos!

6 Mas agora nós estamos*1 definhando. Não vemos nada a não ser esse maná.”

  1. Ou: “nossas almas estão”.

7 A propósito, o maná era como a semente de coentro e parecia resina bdélio.

8 O povo se espalhava e o apanhava, e o moía em moinhos manuais ou o socava num pilão. Depois o cozinhavam em panelas ou faziam dele pães redondos; e ele tinha o sabor de um bolo feito com azeite.

9 Quando o orvalho caía sobre o acampamento durante a noite, o maná também caía sobre ele.

10 Moisés ouviu todas as famílias do povo chorando, cada homem à entrada da sua tenda. E Jeová ficou muito irado, e Moisés também ficou muito aborrecido.

11 Então Moisés disse a Jeová: “Por que causaste aflição ao teu servo? Por que não achei favor aos teus olhos, de modo que puseste sobre mim o fardo de todo este povo?

12 Fui eu quem concebeu todo este povo? Fui eu quem os deu à luz, de modo que me digas: ‘Carregue-os no colo, assim como um servo*1 carrega a criança de peito’, até a terra que juraste que daria aos antepassados deles?

  1. Ou: “aio”.

13 Onde encontrarei carne para dar a todo este povo? Pois continuam a chorar diante de mim, dizendo: ‘Dê-nos carne para comer!’

14 Sozinho eu não consigo suportar todo este povo; isso é demais para mim.

15 Se é assim que vais continuar a me tratar, por favor, mata-me agora mesmo. Se achei favor aos teus olhos, não me faças ver mais nenhuma calamidade.”

16 Jeová disse a Moisés: “Reúna para mim 70 homens dos anciãos de Israel, homens que você reconhece como*1 anciãos e oficiais do povo, leve-os à tenda de reunião e faça-os ficar ali com você.

  1. Ou: “que você sabe que são; que são conhecidos por você como”.

17 Eu descerei e falarei com você ali, tirarei um pouco do espírito que há sobre você e o colocarei sobre eles. E eles o ajudarão a levar o fardo do povo, para que você não tenha de levá-lo sozinho.

18 Você deve dizer ao povo: ‘Santifiquem-se para amanhã, visto que vocês certamente comerão carne, porque choraram aos ouvidos de Jeová e disseram: “Quem nos dará carne para comer? Estávamos melhor no Egito!” Jeová certamente lhes dará carne, e vocês comerão.

19 Vocês comerão, não um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias,

20 mas um mês inteiro, até que saia pelas suas narinas e se torne algo nojento para vocês, pois rejeitaram a Jeová, que está no seu meio, e choraram diante dele, dizendo: “Por que é que saímos do Egito?”’”

21 Então Moisés disse: “Este povo, no meio do qual estou, são 600.000 homens a pé, e ainda assim tu dizes: ‘Eu lhes darei carne suficiente para comer um mês inteiro!’

22 Se rebanhos inteiros de ovelhas e bois fossem abatidos, será que seria suficiente para eles? Ou, se todos os peixes do mar fossem apanhados, será que seria suficiente para eles?”

23 Jeová disse então a Moisés: “Será que a mão de Jeová é curta demais? Agora você verá se o que eu digo vai acontecer ou não.”

24 Então Moisés saiu e falou ao povo as palavras de Jeová. E reuniu 70 homens dos anciãos do povo e os fez ficar em volta da tenda.

25 Jeová desceu então numa nuvem e falou com ele, e tirou um pouco do espírito que havia sobre ele e pôs sobre cada um dos 70 anciãos. E, logo que o espírito veio sobre eles, começaram a agir como profetas,*1 mas fizeram isso apenas aquela vez.

  1. Ou: “começaram a profetizar”.

26 Dois desses homens ainda estavam no acampamento. Eles se chamavam Eldade e Medade. E o espírito veio sobre eles — eles se achavam entre os alistados, mas não tinham ido até a tenda —, e eles começaram a agir como profetas no acampamento.

27 E um jovem foi correndo contar a Moisés: “Eldade e Medade estão agindo como profetas no acampamento!”

28 Em vista disso, Josué, filho de Num, que desde jovem era ajudante de Moisés, disse: “Meu senhor Moisés, mande-os parar!”

29 Mas Moisés lhe disse: “Você tem ciúmes em meu lugar? Quem dera que todo o povo de Jeová fosse profeta e que Jeová pusesse seu espírito sobre eles!”

30 Mais tarde, Moisés voltou para o acampamento com os anciãos de Israel.

31 Então Jeová fez soprar um vento que começou a trazer codornizes desde o mar e a fazê-las cair em volta do acampamento, formando uma camada de cerca de dois côvados*1 sobre o chão e cobrindo a área de cerca de um dia de viagem para cada lado, em volta do acampamento.

  1. Um côvado equivalia a 44,5 cm. Veja Ap. B14.

32 Então o povo ficou acordado e recolheu as codornizes todo aquele dia, toda aquela noite e todo o dia seguinte. Ninguém recolheu menos de dez ômeres,*1 e eles as estendiam em volta do acampamento.*2

  1. Um ômer equivalia a 220 l. Veja Ap. B14.

  2. Talvez tenham feito isso para secar a carne.

33 Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes, sem ter sido mastigada, a ira de Jeová se acendeu contra o povo, e Jeová atingiu o povo com uma matança muito grande.

34 Assim, eles deram àquele lugar o nome de Quibrote-Ataavá,*1 porque ali foram enterrados os que tiveram desejos egoístas.

  1. Que significa “sepulturas do desejo”.

35 De Quibrote-Ataavá o povo partiu para Hazerote, e permaneceram em Hazerote.