Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo) (nwtsty, pt_BR, 2023)

Mateus

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

As Boas Novas Segundo Mateus, 13

Notas do capítulo
  • H. Jesus usa ilustrações para ensinar sobre o Reino (13:1-58)

  • Jesus entra num barco para ensinar as multidões (13:1, 2)

  • Sementes caem em quatro tipos de solo (13:3-9)

  • Por que Jesus usa ilustrações (13:10-17)

  • Jesus explica ilustração do semeador (13:18-23)

  • O trigo e o joio (13:24-30)

  • O grão de mostarda e o fermento (13:31-33)

  • Jesus contar ilustrações cumpre profecia (13:34, 35)

  • Jesus explica a ilustração do trigo e do joio (13:36-43)

  • O tesouro escondido e a pérola de grande valor (13:44-46)

  • A rede de arrasto (13:47-50)

  • Instrutor público tira do seu tesouro coisas novas e velhas (13:51, 52)

  • Jesus é rejeitado em sua própria cidade (13:53-58)

1 Naquele dia, Jesus saiu da casa e se sentou à beira do mar.

2 E as multidões que se reuniram em volta dele eram tão grandes que ele entrou num barco e se sentou, e toda a multidão ficou na praia.

  • se sentou: Esse era o costume dos instrutores judaicos. — Mt 5:1, 2.

  • na praia: Existe um lugar na margem do mar da Galileia, perto de Cafarnaum, que forma um anfiteatro natural, pois a praia tem o formato de uma ferradura e o terreno em volta tem uma leve inclinação. Esse formato contribui para que o local tenha boa acústica. Isso permitiria que a multidão ouvisse o que Jesus falava lá do barco.

3 Falou-lhes então muitas coisas por meio de ilustrações. Ele disse: “Escutem: Um semeador saiu para semear.

  • ilustrações: Ou: “parábolas”. A palavra grega parabolé significa literalmente “colocar ao lado (junto)”, e pode se referir a uma parábola, um provérbio ou uma comparação. Jesus muitas vezes explicava uma coisa por ‘colocá-la ao lado’ de algo, ou seja, por compará-la com outra coisa parecida. (Mr 4:30) As ilustrações de Jesus eram curtas, e muitas vezes eram histórias fictícias que ensinavam uma lição de moral ou uma verdade espiritual.

  • Escutem: Ou: “Vejam”. Veja a nota de estudo em Mt 1:23.

4 Ao passo que semeava, algumas sementes caíram à beira da estrada, e vieram as aves e as comeram.

5 Outras caíram em solo rochoso, onde não havia muita terra, e brotaram imediatamente porque o solo não era profundo.

  • solo rochoso: Jesus não estava falando aqui de um terreno com muitas pedras espalhadas. Ele se referia a uma camada de rocha com pouca terra por cima para a semente brotar. O relato paralelo em Lu 8:6 menciona que as sementes “caíram sobre a rocha”. Em terrenos assim, as raízes das sementes não conseguem ir muito fundo no solo. Por isso, não conseguem a umidade que precisam.

6 Mas, quando o sol se levantou, ficaram queimadas e murcharam, porque não tinham raiz.

7 Outras caíram entre os espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.

  • entre os espinhos: Pelo visto, Jesus não estava falando aqui de espinheiros crescidos, mas de plantas daninhas com espinhos que não foram removidas depois de se arar o solo. Quando as plantas daninhas crescessem, sufocariam as sementes que foram plantadas.

8 Ainda outras caíram em solo bom e começaram a dar fruto, esta 100 vezes mais, aquela 60 vezes mais, outra 30 vezes mais.

9 Quem tem ouvidos, escute.”

10 Assim, os seus discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor lhes fala usando ilustrações?”

11 Em resposta, ele disse: “A vocês é concedido*1 entender os segredos sagrados do Reino dos céus, mas a eles não é concedido.

  1. Ou: “Vocês receberam permissão para”.

  • segredos sagrados: A palavra grega mystérion, que aparece aqui no plural, foi traduzida 25 vezes na Tradução do Novo Mundo como “segredo(s) sagrado(s)”. Essa expressão se refere a detalhes do propósito de Deus que são mantidos em segredo até que ele decida torná-los conhecidos. Daí, esses detalhes são completamente revelados, mas apenas para quem Deus escolhe dar entendimento. (Col 1:25, 26) Depois disso, eles são proclamados para o maior número de pessoas possível. Isso fica claro pelo uso que a Bíblia faz de expressões como “declarar”, “fazer saber”, “pregar”, “revelação” e “revelado” junto com a expressão “segredo sagrado”. (1Co 2:1; Ef 1:9; 3:3; Col 1:25, 26; 4:3) O principal “segredo sagrado de Deus” tem a ver com a identificação de Jesus como o “descendente” prometido, ou Messias. (Col 2:2; Gên 3:15) Mas dentro desse segredo sagrado também há muitos detalhes, incluindo o papel de Jesus no propósito de Deus. (Col 4:3) Neste versículo, Jesus mostrou que “os segredos sagrados” também estão ligados ao Reino dos céus, ou “Reino de Deus”, o governo celestial que tem Jesus como Rei. (Mr 4:11; Lu 8:10; veja a nota de estudo em Mt 3:2.) As Escrituras Gregas Cristãs usam a palavra mystérion de maneira diferente das antigas religiões místicas. Essas religiões com frequência se baseavam em cultos de fertilidade, que se tornaram comuns durante o século 1 d.C. Elas diziam que, por meio de rituais místicos, seus fiéis receberiam imortalidade e revelações divinas e se aproximariam dos deuses. Os “segredos” que as pessoas aprendiam nessas religiões obviamente não se baseavam na verdade. Ao se tornar um membro de uma religião mística, a pessoa se comprometia a não revelar os segredos que aprendesse, ajudando a manter o mistério sobre suas práticas. Isso era bem diferente do que acontecia com os segredos sagrados que os cristãos aprendiam e que eram declarados abertamente. Na Tradução do Novo Mundo, quando o contexto se relaciona com a religião falsa, a palavra mystérion é traduzida como “mistério”. — Para ver os três lugares em que a palavra mystérion foi traduzida como “mistério”, veja as notas de estudo em 2Te 2:7; Ap 17:5, 7.

12 Pois àquele que tem, mais será dado, e se fará que ele tenha em abundância; mas, daquele que não tem, até mesmo o que tem será tirado.

13 É por isso que falo a eles usando ilustrações; porque olham, mas olham em vão, e ouvem, mas ouvem em vão, e não compreendem.

14 E está se cumprindo no caso deles a profecia de Isaías, que diz: ‘Vocês realmente ouvirão, mas de modo algum compreenderão; e realmente olharão, mas de modo algum verão.

15 Pois o coração deste povo ficou insensível,*1 eles taparam os ouvidos*2 e fecharam os olhos, para que nunca vissem com os olhos, nem ouvissem com os ouvidos, nem compreendessem com o coração e dessem meia-volta, e eu os curasse.’

  1. Lit.: “foi tornado grosso (gordo)”.

  2. Ou: “seus ouvidos ouviram sem reação (de má vontade)”.

16 “No entanto, felizes são os olhos de vocês porque veem e os seus ouvidos porque ouvem.

17 Pois, digo-lhes a verdade: Muitos profetas e homens justos desejaram ver as coisas que vocês estão observando, mas não as viram, e ouvir as coisas que vocês estão ouvindo, mas não as ouviram.

  • digo-lhes a verdade: Veja a nota de estudo em Mt 5:18.

18 “Escutem agora a ilustração do homem que semeou.

19 Quando alguém ouve a palavra do Reino, mas não a entende, vem o Maligno e arranca o que foi semeado no seu coração; essa é a que foi semeada à beira da estrada.

20 A que foi semeada em solo rochoso representa aquele que ouve a palavra e imediatamente a aceita com alegria.

21 Contudo, ele não tem raiz em si mesmo, mas continua por algum tempo e, quando surge dificuldade ou perseguição por causa da palavra, imediatamente tropeça.

22 A que foi semeada entre os espinhos representa aquele que ouve a palavra, mas as ansiedades deste mundo e o poder enganoso das riquezas*1 sufocam a palavra, e ela*2 se torna infrutífera.

  1. Ou: “a tentação (o prazer enganoso) de ser rico”.

  2. Ou, possivelmente: “ele”, ou seja, “aquele que ouve a palavra”.

  • mundo: Ou: “sistema de coisas”. A palavra grega usada aqui, aión, tem o sentido básico de “época”. Ela pode se referir também a uma situação existente ou a características marcantes de certo período ou época. Aqui, Jesus mostrou que a vida neste mundo governado pelo Diabo seria cheia de ansiedades e problemas. — Veja o Glossário, “Sistema(s) de coisas”.

23 A que foi semeada em solo bom representa aquele que ouve a palavra e compreende o sentido dela, que realmente dá fruto e produz, este 100 vezes mais, aquele 60 vezes mais, outro 30 vezes mais.”

24 Apresentou-lhes outra ilustração, dizendo: “O Reino dos céus pode ser comparado a um homem que semeou boa semente no seu campo.

25 Enquanto os homens dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.

  • semeou: Há registros de que, no Antigo Oriente Próximo, às vezes uma pessoa mal-intencionada semeava plantas daninhas por cima da plantação de outro.

  • joio: Acredita-se que a palavra grega usada aqui se refira ao joio (Lolium temulentum), uma planta venenosa da família das gramíneas. O joio é muito parecido com o trigo enquanto o trigo ainda está na fase de crescimento, antes de amadurecer.

26 Quando a haste cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.

27 Então, os escravos do dono da casa vieram e lhe perguntaram: ‘O senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde veio então o joio?’

28 Ele lhes respondeu: ‘Um inimigo, um homem, fez isso.’ Os escravos lhe disseram: ‘O senhor quer então que vamos ajuntar o joio?’

  • Os escravos lhe disseram: Alguns poucos manuscritos dizem apenas “eles lhe disseram”, mas a maior parte dos manuscritos mais antigos dizem “os escravos lhe disseram”.

29 Ele disse: ‘Não, pois, ao ajuntarem o joio, poderiam arrancar também o trigo.

  • arrancar também o trigo: Mesmo que os escravos conseguissem identificar o joio, não seria bom arrancá-lo nessa fase. Se fizessem isso, poderiam arrancar o trigo junto, porque as suas raízes estavam entrelaçadas com as do joio.

30 Deixem ambos crescer juntos até a colheita, e na época da colheita eu direi aos ceifeiros: Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois ajuntem o trigo no meu celeiro.’”

  • ajuntem . . . o joio: Quando o joio fica maduro, é fácil ver a diferença entre ele e o trigo. — Veja a nota de estudo em Mt 13:25.

31 Apresentou-lhes outra ilustração, dizendo: “O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem pegou e plantou no seu campo.

  • grão de mostarda: Embora existam várias espécies silvestres de pé de mostarda em Israel, a mostarda-preta (Brassica nigra) é a variedade geralmente cultivada na região. A semente da mostarda-preta é redonda, mede entre 1 e 1,6 milímetro e pesa 1 miligrama. Apesar de ser bem pequena, a semente de mostarda pode se tornar uma planta do tamanho de uma árvore. Algumas variedades de pé de mostarda podem chegar a 4,5 metros de altura.

32 De fato, essa é a menor de todas as sementes, mas, depois de crescida, é a maior das hortaliças e se torna uma árvore, de modo que as aves do céu vêm e acham abrigo entre os seus ramos.”

  • a menor de todas as sementes: Existem outras sementes menores do que a de mostarda, mas parece que a semente de mostarda era a menor semente que os lavradores galileus plantavam e colhiam. Em alguns textos judaicos antigos, a semente de mostarda era usada como figura de linguagem para se referir a algo extremamente pequeno.

33 Contou-lhes outra ilustração: “O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou com três grandes medidas de farinha, até que a massa inteira ficou fermentada.”

  • fermento: Jesus estava se referindo aqui ao processo normal de fazer pão. Era comum pegar um pequeno pedaço de massa já fermentada e guardá-lo para servir de fermento. Quando a pessoa ia fazer mais pães, ela misturava esse fermento com a nova massa para fazê-la crescer. Embora a Bíblia muitas vezes use o fermento para representar o pecado e a maldade (veja a nota de estudo em Mt 16:6), ela nem sempre menciona o fermento em sentido negativo (Le 7:11-15). Tudo indica que, aqui, o processo de fermentação representa o crescimento de algo bom.

  • grandes medidas: A palavra grega usada aqui, sáton, corresponde à palavra hebraica para seá. Um seá equivalia a 7,33 litros. — Veja a nota de rodapé em Gên 18:6; o Glossário, “Seá”, e o Apêndice B14-A.

34 Jesus falou tudo isso às multidões por meio de ilustrações. Realmente, nada lhes falava sem ilustração,

35 para que se cumprissem as palavras do profeta, que disse: “Abrirei a minha boca com ilustrações; proclamarei as coisas escondidas desde a fundação.”

  • para que se cumprissem as palavras do profeta: “As palavras do profeta” citadas por Mateus foram tiradas do Sal 78:2. Nesse salmo, o “profeta” (o escritor do Sal 78) usou linguagem figurada para descrever as coisas que Deus fez para ajudar e disciplinar a nação de Israel. Da mesma forma, Jesus usou muitas figuras de linguagem nas ilustrações que contou a seus discípulos e às multidões que o seguiam. — Veja a nota de estudo em Mt 1:22.

  • desde a fundação: Ou, possivelmente: “desde a fundação do mundo”. (Veja a nota de estudo em Mt 25:34.) Alguns manuscritos bem antigos contêm a palavra grega que significa “mundo”. Mas há também outros manuscritos bem antigos em que essa palavra não aparece neste versículo.

36 Então, depois de dispensar as multidões, ele entrou na casa. Seus discípulos se chegaram a ele e disseram: “Explique-nos a ilustração do joio no campo.”

37 Em resposta, ele disse: “O semeador da boa semente é o Filho do Homem;

  • Filho do Homem: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.

38 o campo é o mundo. Quanto à boa semente, são os filhos do Reino, mas o joio são os filhos do Maligno,

  • mundo: Aqui se refere à humanidade como um todo.

39 e o inimigo que o semeou é o Diabo. A colheita é o final de um sistema de coisas, e os ceifeiros são os anjos.

  • o final: A palavra grega syntéleia, traduzida aqui como “final”, também aparece em Mt 13:40, 49; 24:3; 28:20 e He 9:26. — Veja a nota de estudo em Mt 24:3 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”.

  • um sistema de coisas: Ou: “uma época”. — Veja as notas de estudo em Mt 13:22; 24:3 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”; “Sistema(s) de coisas”.

40 Portanto, assim como o joio é ajuntado e queimado no fogo, assim será no final do sistema de coisas.

41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles ajuntarão dentre o seu Reino todas as coisas que causam tropeço e os que praticam o que é contra a lei,

  • o que é contra a lei: Veja a nota de estudo em Mt 24:12.

42 e os lançarão na fornalha ardente. Ali é que haverá o seu choro e o ranger dos seus dentes.

  • ranger dos seus dentes: Veja a nota de estudo em Mt 8:12.

43 Naquele tempo, os justos brilharão tão claramente como o sol, no Reino do seu Pai. Quem tem ouvidos, escute.

44 “O Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu novamente; e, na sua alegria, ele foi, vendeu todas as coisas que tinha e comprou aquele campo.

45 “Também, o Reino dos céus é semelhante a um comerciante viajante que buscava pérolas de boa qualidade.

46 Ao achar uma pérola de grande valor, foi, vendeu prontamente todas as coisas que tinha e a comprou.

  • pérola: Nos tempos bíblicos, era possível encontrar pérolas de boa qualidade no Mar Vermelho, no golfo Pérsico e no oceano Índico — lugares distantes de Israel. Isso explica por que Jesus usou em sua ilustração um comerciante viajante que fez sacrifícios muito grandes para conseguir uma pérola dessas.

47 “Também, o Reino dos céus é semelhante a uma rede de arrasto baixada ao mar e que apanhou peixes de todo tipo.

48 Quando ela ficou cheia, arrastaram-na para a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em recipientes, mas jogaram fora os imprestáveis.

  • imprestáveis: Jesus talvez se referisse aqui a peixes sem escamas e barbatanas. De acordo com a Lei mosaica, esses peixes eram impuros e os israelitas não podiam comê-los. (Le 11:9-12; De 14:9, 10) Ou talvez Jesus estivesse falando de peixes que, por outros motivos, não podiam ser usados como alimento.

49 Assim será no final do sistema de coisas. Os anjos sairão e separarão os maus dos justos,

  • final do sistema de coisas: Veja as notas de estudo em Mt 13:39; 24:3 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”; “Sistema(s) de coisas”.

50 e os lançarão na fornalha ardente. Ali é que haverá o seu choro e o ranger dos seus dentes.

51 “Compreenderam o sentido de tudo isso?” Eles responderam: “Sim.”

52 Então ele lhes disse: “Sendo assim, todo instrutor público que é ensinado a respeito do Reino dos céus é semelhante a um homem, dono de uma casa, que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas.”

  • instrutor público: Ou: “pessoa instruída”. Em grego, grammateús. Quando essa palavra se refere a um dos instrutores judaicos que eram peritos na Lei, ela é traduzida como “escriba”. Mas neste versículo ela se refere aos discípulos de Jesus que foram treinados para ensinar outros.

53 Quando Jesus terminou de contar essas ilustrações, partiu dali.

54 Chegando à sua própria cidade, começou a ensinar ao povo na sinagoga deles, de modo que ficaram maravilhados e disseram: “Onde este homem obteve essa sabedoria e essa habilidade de realizar obras poderosas?

  • sua própria cidade: Lit.: “lugar do seu pai”. Refere-se a Nazaré, cidade da família imediata de Jesus.

55 Não é este o filho do carpinteiro? Sua mãe não se chama Maria e seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?

  • filho do carpinteiro: A palavra grega tékton, traduzida como “carpinteiro”, é bem abrangente e pode se referir a qualquer artesão ou construtor. Quando essa palavra é usada para se referir a alguém que trabalha com madeira, ela pode descrever alguém que constrói casas, fabrica móveis ou faz outros itens de madeira. Justino, o Mártir, que viveu no século 2 d.C., escreveu que Jesus, “enquanto estava entre os homens, trabalhava como carpinteiro, fabricando arados e jugos”. As primeiras traduções da Bíblia em idiomas antigos também passam a ideia de alguém que trabalha com madeira. Jesus era conhecido como “o filho do carpinteiro” e como “o carpinteiro”. (Mr 6:3) Pelo visto, Jesus aprendeu a carpintaria com seu pai adotivo, José. Naquela época, os filhos começavam a aprender a profissão do pai quando tinham entre 12 e 15 anos, e esse treinamento levava muitos anos.

  • irmãos: Embora a palavra grega usada aqui, adelfós, também seja usada na Bíblia para se referir a irmãos em sentido espiritual, neste contexto ela é usada para se referir aos meios-irmãos de Jesus: os filhos que José e Maria tiveram depois de Jesus. Alguns acreditam que Maria continuou virgem depois de Jesus nascer e afirmam que neste versículo a palavra adelfós se refere a primos. Mas as Escrituras Gregas Cristãs usam outras palavras, não adelfós, para se referir a primos e parentes. Por exemplo, Col 4:10 usa a palavra anepsiós para se referir a um “primo”. E Lu 21:16 usa a palavra syggenés para se referir a parentes (o que pode incluir primos) na mesma lista em que aparece a palavra adelfós (irmão). Esses exemplos mostram que as Escrituras Gregas Cristãs usam palavras específicas para se referir a graus diferentes de parentesco.

  • Tiago: Tudo indica que esse meio-irmão de Jesus seja o Tiago mencionado em At 12:17 (veja a nota de estudo) e em Gál 1:19, e o escritor do livro bíblico de Tiago. — Tg 1:1.

  • Judas: Tudo indica que esse meio-irmão de Jesus seja o escritor do livro bíblico de Judas. — Ju 1.

56 E não estão todas as suas irmãs conosco? Então, onde ele obteve tudo isso?”

57 Assim, começaram a tropeçar por causa dele. Mas Jesus lhes disse: “Um profeta não fica sem honra a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.”

  • começaram a tropeçar por causa dele: Ou: “ficaram ofendidos com ele”. Neste contexto, a palavra grega skandalízo se refere a tropeçar em sentido figurado, e significa “ficar ofendido”. Ela também poderia ser traduzida aqui como “se recusaram a acreditar nele”. Em outros contextos, skandalízo inclui a ideia de pecar ou levar alguém a pecar. — Veja a nota de estudo em Mt 5:29.

58 E não fez ali muitas obras poderosas, por causa da falta de fé deles.

  • não fez ali muitas obras poderosas: Jesus não fez muitos milagres em Nazaré por causa das circunstâncias que existiam ali, não por falta de poder. O povo de Nazaré não tinha fé. (Veja a nota de estudo em Mr 6:5.) Ele não devia desperdiçar o poder divino com pessoas que não queriam acreditar nele nem aceitar sua mensagem. — Veja também Mt 10:14; Lu 16:29-31.